陈香美 岳 峰
(福建师范大学,福建福州 350011)
建筑术语“女儿墙”的英译
陈香美 岳 峰
(福建师范大学,福建福州 350011)
建筑术语“女儿墙”指的是沿建筑物顶部边缘修建的矮砖墙。对于“女儿墙”一词,现行词典一般翻译为“parapet”。通过对“女儿墙”和“parapet”的含义进行解析,发现两个词存在不少差异,单独的“parapet”不足以正确表达女儿墙的中文含义。笔者建议译为 roof parapet。
女儿墙,parapet,差异,功能对等
建筑在人们日常生活中承担着重要角色,在建筑的诸多结构中,“女儿墙”指的是构筑在上人屋面边缘的一堵矮维护墙。它担负着建筑排水和保护屋顶人员作业安全等重任。尽管“女儿墙”仅仅是作为非承重墙存在于建筑中,但它也是上人屋面建筑中不可缺少的一部分。
笔者查阅了一些词典,大多数译为以下两种情况:“parapet”或“parapet wall”[1-2]。从含义来说,两个英译词均为沿某处修建的矮墙,起防护作用。这样的翻译与“女儿墙”的本义相符吗?
《辞海·工程技术分册》的解释:源出“女墙”,又名“压檐墙”。房屋外墙高出屋面的矮墙。是屋面与外墙交接处理的一种方式,作为屋顶上的栏杆或房屋外形处理的一种措施[3]。
《土木建筑工程词典》中的解释:亦称“压檐墙”。源出“女墙”(城墙上的矮墙)。房屋的矮墙。为屋面与外墙交接处理的一种方式,亦是建筑外形处理的一种手法。屋顶供人活动时又作屋顶栏杆,其高应不低于 1米。一般用砖砌筑,厚度为一砖或半砖。顶端宜做钢筋混凝土压顶,并在其长向每隔一定距离设壁柱或钢筋混凝土柱,以增强整体性和稳定性。壁柱、立柱间距随房间开间而定[4]。
《新华汉语词典》中的解释:城墙上面呈凹凸形的短墙[5]。
《汉语大词典》对“女墙”一词的解释:城墙上凹凸形的小墙。《释名·释官室》:“城上垣,曰睥睨……亦曰女墙,言其卑小,比之于城。”唐·杜甫《杜工部草堂诗笺》二七上白帝城诗:“城峻随天壁,楼高望女墙。”[6]
《中国土木建筑百科辞典》(建筑):建筑物外墙高出屋面的矮墙。古代在城垣和城堡顶部用砖或石砌成凹凸形的矮墙,以利警戒和防卫,称胸墙,又称“女墙”。以后一般用作建筑物平屋顶上的护栏设施,或作为屋面外形处理手段,成为房屋檐部的组成部分,沿称“女儿墙”,又称“压檐墙”[7]。
通过以上分析可知,女儿墙根据建筑类型的不同,可以分为屋面维护结构的矮墙和凹凸形的矮墙两种。
《世界图书词典》(The W orld B ook D ictionary)的解释:n.1.a low wall ormound of stone or earth to protect soldiers,in front of a walk or platform at the top of a fort,trench,or other fortification.SYN:rampart.2.a low wall or barrier at the edge of a balcony, roof,bridge,or the like:the parapet of the great dam[8].(1.在堡垒、战壕或其他防御要塞上面用石头或土堆砌成的用于保护士兵的矮墙或护堤。同义词:壁垒。2.阳台、屋顶、桥梁等构筑物上修建的矮墙或护栏:如水坝上的护栏。)
《新编牛津美语大词典》(TheN ew Oxford Am erican D ictionary)的解释:a low,protective wall along the edge of a roof,bridge,or balcony.A protective wall or earth defense along the top of a trench or other place of concealment for troops[9].(沿屋顶,桥梁或阳台边缘修建的防御性矮墙;沿战壕或其他士兵隐藏地点修建的防御性墙。)
《麦夸里辞典》(M acquarie D ictionary)的解释:noun.fortifications.1.a.a defensive wall or elevation, as of earth or stone,in a fortification;b.an elevation raised above the main wall or rampart of a permanent fortification.2.any protective wall or barrier at the edge of a balcony,roof,bridge or the like[10].(名词,堡垒。1.a.防御墙或砌筑在堡垒上加高的土或石墙;b.主体结构上加高的墙或固定防卫壁垒的城墙。2.阳台、屋顶、桥等构筑物上修建的防御墙或栅栏结构。)
综合以上各大词典,不难发现 parapet一词有两种含义:一是在沿堡垒或战壕顶部边缘修建的用于保护士兵的矮墙;二是沿屋顶、阳台或桥梁边缘修建的矮墙或栅栏结构。
“女儿墙”和“parapet”均有表示沿城墙边缘修建的用于掩护士兵的矮墙以及沿屋顶边缘修建的矮墙之含义,本文讨论的是民用建筑,因此第一种情况不在本文讨论之列。而相对于“女儿墙”,“parapet”还有“沿阳台或桥梁等构筑物边缘修建的矮墙,起防护作用”。“parapet”在定义上所指范围更广,除屋顶边缘护墙以外它可以表示为沿阳台或桥梁等边缘修建的护栏或矮墙。
用数学图形可以表示如下:
可见“parapet”用于指称“女儿墙”,表达过泛,且无法体现出“女儿墙”是专指修建在屋顶边缘的矮墙。单单一个“parapet”很可能也会让读者联想到是阳台的栏杆。
“A comparison of the way in the original receptors understood and appreciated the text and the way in which receptors of the untranslated text understand and appreciate translated text.”[11]因为“parapet”一词可以指称沿屋面、阳台等的边缘修建的矮墙。单纯地将“女儿墙”翻译成“parapet”,读者不禁要问:此“parapet”所指的到底是修建在阳台边缘,还是在屋面边缘?根据奈达(Eugene Nida)所提出的功能对等理论(functional equivalence):功能对等是建立在译文让读者产生的反应与原文让读者产生的反应对比之上的对等。原文给读者产生的反应与译文给读者产生的反应不同,满足不了奈达所提的功能对等标准,因此译文应当作出相应的修正。根据维基百科网络词典将沿桥梁边缘修建的 parapet命名为“bridge parapet”,可将“女儿墙”英译为“roof parapet”。将“女儿墙”译为“roof parapet”,译文和原文均指称沿屋面边缘修筑的矮墙。原文给读者的反应与译文给读者的反应基本相同。因此“roof parapet”作为建筑术语“女儿墙”一词的英译较为恰当。
综上所述,“女儿墙”一词专指在民用建筑中沿屋顶边缘修建起来的矮砖墙或者城墙上凹凸不平的矮墙。笔者认为在奈达功能对等理论指导下,可将该词语英译为“roof parapet”,以有效区别于“parapet”一词所指的矮墙 (如与“balcony parapet”之间的差别),能够更准确地传达“女儿墙”一词的所指。
[1]现代汉英词典 [Z].北京:外语教学与研究出版社, 2002:650.
[2]惠宇.新世纪汉英大词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2007:1771.
[3]辞海编辑委员会.辞海.工程技术分册 (下)[Z].上海:上海辞书出版社,1997:23.
[4]李国豪.土木建筑工程词典 [Z].上海:上海辞书出版社,1991:36.
[5]新华词典编委会.新华汉语词典[Z].北京:商务印书馆国际有限公司,2007:716.
[6]吴昌恒,陆卓元,韩敬体,等.古今汉语实用词典[Z].成都:四川人民出版社,1988:660.
[7]齐康.中国土木建筑百科辞典 (建筑)[Z].北京:中国建筑工业出版社,1998:251.
[8]Clarence L,Robert K Barnhart.The World Book Dictionary.Vol.2[Z].Chicago:WorldBook-Childcraft International Inc,1981:1512.
[9]Erin Mckean.The New Oxford American Dictionary[Z]. London:Oxford University Press,2005:1234.
[10]Cyallop J Rlbernard,Blair D,Butter S.A Delbridge&P Peters.N W itton.Macquarie Dictionary[Z].Melbourne:TheMacquarie Library PtyLtd,2005:1040.
[11]Eugene Nida.Language,Culture,and Translation[M] Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press. 1993:116.
On the English Translation ofArchitecture Ter minology“nü'erqiang”
CHEN Xiangmei,YUE Feng
The te rm inology for c ivil eng inee ring—“nü'e rq iang”refe rs to the low b rick w a ll built a round the edge of the roof of a build ing.“nü'e rq iang”is trans la ted into“p a rap e t”in p reva iling d ic tiona ries.W hile,by de lving into the tw o w ords,w e find out the ir d iffe rences and sugges t tha t it be trans la ted as roof p a rap e t.
“nü'e rq iang”,p a rap e t,d iffe rence,func tiona l equiva lence
N04;H083;H059;T V-o
A
1673-8578(2010)01-0042-03
2009-11-27
陈香美(1981—),福建师范大学硕士生;岳峰 (1966—),福建福州人,博士,福建师范大学教授,硕士生导师,翻译学系主任,研究方向:翻译理论与实践。通信方式:versatiletalent@126.com。