■文 / 本刊特约博客 张妙阳
凤凰卫视“台声”不好当
■文 / 本刊特约博客 张妙阳
“哦?是电视台的报幕啊……”那“报幕啊”三个字,常是一种意味深长的语调,就好比古时候的公子贵族说:“你是唱戏的呀?”
人们气极的时候是“气不打一处来”,我无奈极了的时候爱说:“无奈不打一处来。”
1991年起,我为卫视中文台配音。5年后,我开始为凤凰卫视配“频道声”。整整18年,我的声音遍布全国乃至全世界。配音的工作让我得到了很多快慰,也体会了许多无奈:
其一,当别人问我职业时,我说是凤凰卫视的“频道声”。对方的反馈通常是:“哦?是电视台的报幕啊……”那“报幕啊”三个字,常是一种意味深长的语调,就好比古时候的公子贵族说:“你是唱戏的呀?”
其二,看见有的同行配音,遇上那些不懂的字音,他们的口头禅是:“有边读边,没边读中间。”他们好像和词典有仇似的,从来不认真翻词典,配音只是交差了事。这叫“族大有乞丐,树大有枯枝”。
其三,有人问:“张老师,你配一条广告收多少钱?”我说了一个价。他说:“哇,那么贵,真要那么贵吗?不就是讲几句嘛。”我淡然地说:“那,你来录吧,这钱绝对可以省下来。”这叫瞧不起配音艺术。
其四,有一天,我在香港配一条广告。制作导播是个香港美女,貌似有点“学问”。但仔细一看配音稿,却发现文字极不顺畅,根本念不下去。我说:“文字要大改。”美女却“理所当然”地说:“我们香港人的中文很不好。”我问:“那,你们英文怎么样?”她回答:“我的英文也很烂。”我很诧异:“这样,那你什么比较好呢?”对方一愣,无语,对话打住,空气凝结。发生这样的事不止十次八次了,我多渴望能听到一个令我欣慰的答案,令人失望的是,至今一次也没有。
其五,录商业广告时,制作人怕客户事后“挑三拣四”,把所有的相关客户都请到录音室,看我录音。他还嘻皮笑脸地说:“嘻嘻,请各位老总听听张先生的配音,提提意见,随便改,随便改。”我心想:“这下完了,配音外行领导内行。”然后是“take-1、take-2、take-3……take-70”,十位“老总”一轮的意见“狂炸”。那些平日在商界呼风唤雨的“老总”们左一句右一句:“张老师,你这样念不好,这一句句尾要往下沉,那个音要往上扬;这里停顿,那里不要停顿……”听到这儿,我可火了,毫不客气地把那香港制作人拉出录音室外,平静地对他说:“是我录广告,还是他们在录?你这制作人要挡住那些不专业的意见,扮演好协调和缓冲的角色啊!”结果,那天晚上,一条20秒长的广告还是整整折腾了4个小时。我倒好,大风大浪还能挺得住。那些老总们,却都像是跑了五千公尺似的。你说,这样子被外行人折腾,还能说配音的钱好挣吗?
拉拉杂杂说一些我配音生涯中的无奈。恳请诸位看官,今后碰见什么高人问起凤凰卫视的首席配音师时,请实事求是地告诉对方真相:这是一位勤勤恳恳、战战兢兢的配音人。
(本文博主系凤凰卫视播音指导、香港传媒艺术专业学院院长、香港普通话朗诵艺术研究会会长,拥有三十余年的播音及配音经验。)
联系编辑:(010)67148585-8037 邮箱:steven_lys@sina.com