接上电线

2009-05-22 20:22
环球时报 2009-05-22
关键词:干劲十足某件事习语

原文:Wire in, everybody. There is so much to be done.

原译:开始干吧。有那么多事要做。

辨析:原译根据原文后半句There is so much to be done,再根据wire in的本意“接上电线”推论,把前一句译为“开始干吧”应该说是动了脑筋的,不少人认为这样译可以说是佳译。但英语不是汉语,尤其是英汉语言中不少类似比喻的说法的意思可能很不一样。Wire in是一则美国习语,其意思可从下面这一句看出来:The rice cooker is not yet wired in, and thats why I could nt turn it on.(电饭煲还没有接通电源呢,难怪我开不了。)但是在转用于说人时,就不是“开始干”的意思,而是表示“(就像通了电以后)干劲十足”、“拼命”。在祈使句里是叫某人“加油干”、“打起精神来”。这一短语也可以说wire into,不过这就成了及物的动词短语,后面要接宾语。当然它既可以表示本义,如:wire into the Internet是“上网”的意思,也可以表示“参与(某件事)” 的意思,如:I am wired into the planning of this new research project. (我参与了这项新研究项目的策划。)可是这一短语也是可以表示“加油干”的意思,如下面这个句子里:If we wire into this job, we can finish it in half an hour. (要是我们加油干,这活半个小时就能干完。)

要注意的是wire into 还可以表示“狼吞虎咽”的意思,如:The boys all wired into their meal and soon nothing was left. (小伙子们风卷残云,一会儿就把所有的东西全吃了个精光。)与此类似的还有一个说法,即 (be/get) wired,如:Whats up? You look so wired. (发生了什么事?你看上去那么兴奋。)当然wired还可以表示“精力充沛”、“紧张”等别的意思,翻译时一定要注意上下文,如:The term exams shall begin in three days and I am really wired.(还有三天就要大考 / 期末考试了,我真的很紧张。不过这里的紧张不是nervous的意思,更多的指抓紧复习,因而时间安排紧张。)要注意的是wire in 和be wired也可以表示吸用毒品后的兴奋感。建议将原文译为:大伙儿都加把劲儿,要干的活多着呢。▲

(本栏目供稿:陈德彰教授)

猜你喜欢
干劲十足某件事习语
表示疯狂的学习
眼罩
遗忘与记忆同等重要
许下羊年的心愿
大扫除
快乐迷宫
作茧自缚
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR