得一忘二

2009-03-24 04:31迈克尔·布洛克诗选
诗潮 2009年2期
关键词:布洛克诗选迈克尔

迈克尔·布洛克诗选

迈克尔·布洛克

迈克尔·布洛克(Michael Bullock),有个中文名叫做布迈恪,1918年生于伦敦,1969年开始任教于加拿大卑诗大学直至1983年退休,2008年7月去世,因此大多数人认为他是加拿大诗人。布迈恪的诗歌是意象派加上超现实主义的写作风格,自称很受中国诗歌的影响,曾经与人合作翻译《王维诗选》。已经出版诗集将近三十部,另有小说戏剧十五部,是一个多产的作家和翻译家。

夜 河

铅色小径在荒枯的小山间缓慢移动,

树木垂头,如枯萎的草茎,鸟儿

倒挂如蝙蝠。

恶臭气味从四周的沼泽升起,

蒲草根部泛着泡泡,

地下的汩汩声搅动那儿的淤泥。

仲夏之月,在我房子上空燃烧,

释放你的光线吧,吞噬

橘黄色光流中的椽子。

驳船像海豹在褐黄的水中摇摆,

流向大海的杂物冲刷它们,

那最后的灯盏闪烁,刺入黑暗。

河流与月亮瓜分了这个世界;

树枝将它们的印章盖在合约上。

情 诗

房间空了,等待你

双手捧着满满的水进入

你的眸子是碧绿的百合

里面有闪耀的游鱼

温室在别处

而树叶在书写,论述爱的艺术

你的头发飘进屋来

犹如门下的薄雾

赤足行走时

发现我的脚心留着你的记忆

你泼了水

树木便从地板中弹起

蔚蓝的鸟儿

筑巢于它们的枝丫间

还不到按响门铃的时候

而它水晶的侧壁已经开始振颤

当我拉动湿滑的绳子

这房子就会升到空中飞走

而我将被留下,等待你到来

你的双手将会捧着满满的水

园 子

园子在我眼前展开

绵延的锦簇花团

怒放在扭曲的树枝上

鸟躲在叶子背后

从纷乱的五色深处

发出清婉的嗓音

你移转不定

从阴影搬进亮处

从亮处搬进阴影

草,倒伏在你脚下

又站起

隐匿了你的经过

再无痕迹

除了一丝微弱的香气

萦回于芳香的花朵

我跑得越快

你离得越远

然而你就在我身边

挽着我的手

在园中

我的寂寞

住满了高高的绿色蕨类

从一朵红郁金香的眼中

睥睨着我

园子另一边

紫藤

神秘低语

点着它紫花的头

我旁边的空椅子

飘来

淡淡的

丁香花的清香

眩目的太阳

将帘子挂在我眼前

一切都消失了

猜你喜欢
布洛克诗选迈克尔
Open Basic Science Needed for Significant and Fundamental Discoveries
蝴蝶
李德仁:从溱潼走出的布洛克金奖中国第一人
涂光雍诗选
牛仔裤也能弹神曲
用牛仔裤当乐器