俄国术语整理与标准化研究工作概略

2008-05-19 10:15张金忠
中国科技术语 2008年2期
关键词:洛特术语整理

摘 要:术语的整理与标准化是术语活动的重要内容之一。俄罗斯的术语整理工作,因起步早,研究成果多,理论观点丰富,而更加令人瞩目。文章就俄罗斯术语整理与标准化领域所取得的学术研究成果作概要的介绍。

关键词:俄国, 术语整理与标准化

俄罗斯术语学研究自开展之日起,便一直把致力于术语整理工作的研究和具体实施作为术语活动的重要内容之一。如同其他国家一样,俄罗斯的术语整理工作,除了各级管理部门纯行政方面的组织和安排外,学术研究的成果和理论观点更加令人瞩目。笔者拟就俄罗斯术语整理与标准化领域的学术研究成果进行概略的介绍,以期对术语学理论研究,尤其是术语整理与规范的实际工作有所裨益。为了研究方便,可以把俄国的术语整理活动划分为三个阶段:20世纪30—40年代——经典人物的术语活动;20世纪40—70年代的术语工作;20世纪70年代后的术语工作。

一 20世纪30—40年代——经典人物的术语活动

俄罗斯术语学界有四位学者堪称为经典式的人物,他们是洛特(Д.С.Лотте,1898—1950)、德列津(Э.К.Дрезен,1895—1936)、维诺库尔(Г.О.Винокур,1896—1947)和列福尔马茨基(А.А.Реформатский,1900—1975)。其中,洛特和德列津除了对术语学的一般理论有很深入的研究外,他们还对术语的整理工作给予很大的关注和热心的投入。

洛特是俄罗斯术语学奠基人,他在术语整理方面的著述最多。他的第一篇术语学方面的文章《论技术术语当前面临的几个任务》,就是直接针对术语的整理工作而写的。作者在开篇就提出了当时科技术语中存在的一些问题,如多义术语、同义术语、同音术语、半术语等。

正是在这一开山之作中,洛特提出了被后人认为是对术语的一些“经典”要求:术语应该没有同义词和同音词,应当简单明了,在学科之间是单义的,要能够引起某种联想。[1]最后这个要求,如果用今天的语言学的话语来表述的话,就是要有一定的理据性。洛特的这些思想与术语的整理和规范活动都是分不开的。

洛特于1932年发表的《论技术术语的规范》一文,继续批评所谓的“交叉术语”、“区别不清”术语、“歪曲性”术语等现象。[2]洛特在批评技术术语中存在种种不合乎科学的现象的同时,逐渐建立起一个全新学科的概念体系。这一点他本人未必会清醒地意识到,但是后人却对这一点表示一致的认同。正如当今俄国另一位术语学家塔塔里诺夫所说:“洛特的第一篇著述已经表明,研究与整理术语已具备了一个独立学科的轮廓。”[3]

1937年洛特和恰普雷金联合署名发表了《技术术语规范工作的任务和方法》[4]一文。文章重申了洛特早先发表的一些理论主张,阐述了与术语工作的行政管理相关的一些问题。值得注意的是,关于术语(所表示的概念)的定义问题在文中占有相当重要的地位。作者指出,术语实践工作的最终目标是在各个知识领域、技术部门和学科中制定出正确的、单义的术语系统。洛特对当时各个学科术语的定义现状表达出了不满的态度。他指出,没有哪一个学科有现成的概念定义在术语工作中可资利用。其原因在于,一系列的重要概念根本就没有定义,在科学、教学或参考文献中,这些定义往往被一些似是而非的解释所替代;相当一部分定义已经陈旧,与现代的科学技术理念发展背道而驰;还有一些定义是通过概念或者自身还有待确切定义的概念来下定义;另外,绝大多数定义的形式不令人满意,有的没有包括足够必要的、能突显被定义概念特点的特征。为此,作者强调说,任何术语工作都应该把为概念下定义当做先导。不仅如此,还要以批判的态度去看待已经流行的定义以及这些概念本身,清除那些明显陈旧、不合科学的概念。作者还认为,给术语下定义的目的在于确定术语的内容及其意义。定义应该准确划定术语所指概念的界限,包含概念充分、必要的特征。正是通过定义,术语才在某一术语系统中具有完全确定的位置。

洛特于1939年发表的《论术语的标准化》一文中坚持强调,术语的准确性在于它有定义,并且意义界限清楚。“非单义性”肯定是术语的“缺点”,同义现象也是术语的“不良品质”。因此,整理术语应该从筛选不带有这些缺点的术语开始。同时,还应该未雨绸缪,对可能参与创立新术语的专业人员进行术语培训。[5]洛特是较早提出把对术语工作者进行培训纳入术语整理工作中来的学者。这个想法对术语实践工作,包括术语词典的编纂仍然有重要的现实意义。可以说,这些问题都是根据当时术语的实际情况有的放矢地提出的。该文的可贵之处还在于,作者提供了解决具体问题的一些方法。

洛特的另一篇文章《谈选择和构建科技术语的几个原则性问题》,是作者于1940年4月26日在苏联科学院理学部大会上所作的报告。在报告中,洛特开门见山地指出了技术术语的毛病及其带来的种种弊端。报告进而指出,这些毛病主要是由两方面原因引起的,第一与科技概念的发展相关,第二则在于起初所创立的术语不正确或者是不正确地使用术语。从而可以得出,为了确定筛选和建构个别术语和整体的术语体系的一般的以及具体的原则而进行理论问题研究具有特别的意义。[6]在这篇文章中,作者主要就如下问题进行了阐述:多义现象以及术语成素的多义性;术语的同义现象以及术语成素的同义现象;术语的对应和术语间的照应与协调;术语应该简明;术语应该通俗易懂。应该说,这些想法都与术语的整理工作密切相关。

德列津与洛特是同时代的人,这位学者一生著述颇丰,据不完全统计,其文章及专著的总数达200多篇(部),其中有关术语整理和术语标准化的论著占有相当大的比重。

1932年,德列津发表了《论资本主义与社会主义体制下的技术语言规范化》,是对维斯特《技术语言,特别是电工学语言的国际规范》一书的介绍和评论,这可以说是他的第一篇术语学研究成果,该文刊登在1932年的《国际语言》杂志上。他首先对“语言—民族语言—技术语言”这三者间的关系予以关注。他引述马克思、恩格斯的话来纠正维斯特,他把列宁、斯大林以至马尔的话当做理论依据来批评、补充或者肯定维斯特。他特别强调维斯特关于必须把研究语言与社会科技发展联系起来,并同掌握新技术联系起来的思想。德列津响应维斯特关于规范语言与整理技术语言的思想,他认为,这样做可以使技术语言避免多义、同义、同音异义、翻译不准确等现象的存在。而在社会主义社会,解决科技语言规范化的办法,应该从发展文化与语言的大趋势中去寻找,这个大趋势就是所谓的“形式是民族的,内容是社会主义的”。在文章的最后,德列津谈到了30年代的苏联在技术语言的规范化方面有待优先考虑的若干方面:第一,团结相关技术部门专家与语言学家一道工作;第二,搜集并系统整理技术术语;第三,由专门的术语委员会筛选可供推荐使用的术语,要排除同音异义、同义术语;第四,关注国际上术语规范化的经验;第五,技术语言与技术术语的规范化应该并行;第六,应该分两个阶段实行技术语言的规范化,首先整理技术术语,然后采用合适的技术语言;第七,吸纳全社会参与讨论技术术语问题;第八,建立由有关部门代表组成的特别委员会。可以说,以上的这些方面对当今指导整理和规范科技术语的工作仍然具有很强的现实意义。[3]

德列津1933年发表了《论科技概念、术语和表达标准化领域当前的任务》一文。作者在文章中阐述了科技概念、术语和表达标准化对国民经济的重要意义,指出了该项工作中存在的一些不足,如科技术语表达标准的制定不连贯,没有十分明确的任务。他最关注的是怎样“确定某些术语的准确的内容界限”问题。他主张:“这项工作应该从中学教育就开始做起,然后到大学,再到各技术与应用领域。”俄罗斯对术语工作,尤其是术语的整理工作的重视程度从中可见一斑。

1933至1936年期间,德列津发表了一系列关于术语标准化方面的文章与专著。尤其值得一提的是《科技术语与表述及其标准化》一书。这部书最有分量的是第二章,题目是《科技术语与概念》,包括如下主要内容:语言与科技术语;术语派生的可能性与形式;科技术语的充实;科技术语的缺陷及其后果;科技术语的定义;正确选择术语的前提。这些方面是开展术语整理与规范工作的理论基础。德列津把给概念下定义、为定义确定词语表达,都与人的认识联系起来,并把它们视为一个动态发展的过程。这与对术语做出种种立法式的规约相比,是一个很大的转变。可以看出,德列津的研究由规定术语学转向了认知术语学。[3]

德列津对概念的分类和术语标准化活动之间的关系有着比较深刻的理解。他认为:“分类与标准化的联系极为密切,因为标准化要求对所有的概念和术语尽可能明晰地划分,这种概念划分正是借助分类才最容易实现。”[3]

二 20世纪40—70年代的术语工作

20世纪40年代,术语学的理论研究停滞未前,几乎没有像样的理论著述问世。

50年代以后,术语学的研究开始活跃起来,与国民经济和社会生产密切相关的术语的整理与规范工作的研究也显示出了强劲的势头。这期间有很多术语整理与规范方面的文章、文件和专著问世。较有建树的学者是捷尔皮格列夫(А.М.Терпигорев)院士,他主编了《科技术语的研究与整理指南》(1952年版)。当时各行各业的专业人士对专业术语的整理问题都显示了浓厚的兴趣,希望深入研究,为此,《语言学问题》杂志编辑部请求时任苏联科学院技术术语委员会主席的捷尔皮格列夫向读者通报专业术语整理工作开展的一些原则,捷尔皮格列夫于是发表了一篇题为《论技术术语的整理》的文章,刊登在1953年《语言学问题》杂志第1期上。编辑部希望所有对专业术语感兴趣的人士针对这篇文章发表意见,就其中触及的一些原则性问题发表看法。

捷尔皮格列夫在这篇文章中指出了苏联科学院技术术语委员会在整理术语工作方面的一些做法,包括分析现有术语的缺陷,研究对术语系统提出的要求;研究整理术语的方法问题;研究与建构概念分类和定义相关的问题;创立新术语的方法等。依据这些原则,苏联科学院技术术语委员会对主要的一些技术学科的术语进行整理。

1968年,该委员会还出版了一部专著《怎样开展术语工作》,阐述了整顿术语的一般方法论原理。

这个阶段的另一位学者科里莫维茨基(Я.А.Климовицкий),于1969年发表了文章《论科技术语工作的一些方法问题》,探讨了术语和一般词语的实质性区别,对术语的单义性问题也有进一步的认识。作者一方面赞同列福尔马茨基关于“术语的单义性是相对的”这一认识,认为术语在词汇空间内受术语场或亲近的一些术语场的限制,但同时他指出,术语单义性在时间上受到一定的限制。概念不是静止的,而是永恒运动的,不断相互过渡、彼此融合的,否则不能反映现实生活。概念的这种动态变化尤其在那些发展迅速的知识领域里显得尤为突出。现在尚未引起任何误会的一个单义术语,随着某一科学技术领域的发展而出现新的概念,本来的单义术语可能会变成多义词。于是要克服出现的临时多义性的任务,可能需要寻找别的符号来表达新的概念,这样便构成新的术语。因此,在这个知识领域发展的某一个阶段必须整理和稳定术语(总汇)。对术语必须单义的要求,只有当术语的语言符号只与在该领域或相近的知识领域的概念体系占有一定地位的某一个概念对应的条件下才能实现。

三 20世纪70年代后的术语工作

应该指出,在此之前的很多著述,其中强调的整理术语问题大多带有一些 “行政性”的因素。直到20世纪60年代末70年代初,随着语言学家的更多参与,术语标准化工作中的行政性的做法有所减弱。[4]这里有两个人的名字应该提到,那就是盖德(А.С.Герд)和达尼连科(В.П.Даниленко)。盖德的文章题目是《科学术语的形成与统一问题》。文章的开头指出,现有的有关术语统一的文献总是偏重于提供创建新术语可资利用的词、词素等材料,而对某些类型的词或词素在有关科技术语内的使用规律以及历史发展趋向则很少提及。这一点无论对老学科术语的整理与统一,还是对年轻学科术语系统的建立都是不利的。

达尼连科的文章题目是《对标准化术语的语言学要求》。该文作者多次参与术语系统国家标准的审议工作,文章主要是针对提交审议的国家标准草案中发现的问题而写的。作者认为,标准化术语不应该仅限于名词、形容词、副词,甚至动词也应该包括在内,因为在由词组表示的术语中,形容词与副词是经常出现的,而在篇章中,或者在有的专业范围内,动词形式也经常使用。在确定术语的语义特点时,作者主张用“相对单义性”的概念更妥当,至于同义现象或者变异现象,甚至在已经批准的国家标准中也是存在的。

在稍后的几年中,又有几篇重要的文章发表,均发表在《科技信息》杂志上。文章集中对20世纪20—30年代以来一直没有得到妥善解决的术语标准化问题进行了阐述。其中包括:列依奇克的《论现代自然语言中划分术语的多层次》、卢伯夫与尼基福罗夫卡娅(С.П.Луппов,Н.А. Никифоровская)合著的《论术语的国家标准》、考布林与别卡尔斯卡娅(Р.Ю.Кобрин, Л.А.Пекарская)联名发表的《术语标准化:希望与现实》、К.Я.阿维尔布赫(Авербух)的《论术语标准化》。[7]

进入80年代以后,这个方向的理论探索更加深入。达尼连科与斯克沃尔佐夫(Л.И.Скворцов)联名发表了一篇《科技术语整理的语言学问题》,载于1981年第1期的《语言学问题》杂志。文中特别指出,在术语整理工作中,语言学工作一方面具有很大的独立性,但同时又不可能孤立地进行。只有对作为专业概念符号的性质有清晰的认识,对术语的本质特征、词汇语义,以及专业词汇构成发展的基本趋势有清晰的认识,术语的统一工作才能建立在科学的基础之上。同时,在进行实际推荐时,必须对术语所表示的概念本身有理论性的思考。作者强调的是语言学知识与本体专业知识的并重与结合。

稍晚还有很多重要著述发表。别拉霍夫(Л.Ю.Белахов)的《术语标准化工作进展的现状和前景》(1981年)一文,针对一些人担心“立法式”地为术语定标准会扼杀科学概念,使其僵化,从而阻碍科学的进步,表达了作者的一些很有见地的想法。他认为,这种观点是不正确的,因为整理术语以及术语标准化体系是很灵活的,能够及时反映随着科学的发展概念发生的进展。他同时也反驳了一些人认为没有必要进行术语标准化,以及术语整理与标准化会使标准语变得贫乏等一些错误的认识。作者在这篇文章中还指出了俄罗斯术语工作的三个方向:词典(包括推荐的术语集)编纂活动、苏联科学院科技术语委员会进行的术语整理工作和术语标准化工作。作者对术语整理和术语标准化工作还进行了具体的区分。他认为,术语标准化与术语整理不同,前者不仅确定单义术语以及确切术语的定义,还对术语进行系统化,吸纳各行专家参与术语工作,对订立标准的术语的使用情况进行监测。术语标准化的对象不仅包括科技术语,而且也包括工艺流程、原材料、文件、计量单位等的名称[3]。

利多夫(И.П.Лидов)发表了《本国医学术语整理的现状、问题和任务》(1981年)一文,其内容从题目便可略知一二。作者在文章的最后提出了整理医学术语的一些具体方法和步骤,笔者认为这对术语整理的工作有普遍指导意义。作者提议,首先应该清点医学每一个部门的术语总汇,在此基础上按下面几个方向对其进行整理:排除多义术语;研究所谓有争议的术语的定义,并对定义进行协调;从同义术语中选取比较合理的,当前可以接受的术语;如果有必要,用非名祖术语替换名祖术语;对从语言学的角度对术语进行润色;限制采用新术语。[3]

勃格丹诺娃(Багданова)与玛卢先科(Марусенко)两人合写的文章《科技术语标准化:神话与现实》(1982年)指出,当前更多的术语学者对术语的整理、术语系统的调整与标准化感兴趣,却不顾现实情况,为术语提出了一些理想化的条件,如要求术语简洁、单义、没有同义词和同音词、与所表达的概念一一对应、具有系统性等等。然而,现实中的科学术语往往不符合这些要求,不能满足科学交际的需要。同时,作者也指出了目前术语工作中存在的一些不足,如对术语的要求与术语工作的现状之间存在矛盾,经过精心准备的术语建议被利用的程度不够,主要被用作参考材料。[3]

萨穆布洛娃(Г.Г.Самбурова)的《论规范是术语工作的目的》(1983年)一文对术语的规范性进行了阐述。[4]

阿维尔布赫(К.Я.Авербух)的文章《术语标准化:总结和前景》,刊登在1985年的《科技信息》杂志第1辑第3期上,是为纪念俄罗斯术语标准化工作开展50周年而写。文章对术语整理和标准化工作的成果进行了总结,概括出4点:第一,创建了国家术语标准化体系,并已经开始运作,确定了对术语和定义的标准进行研究、讨论、协调和批准的程序;第二,组建了经过整理和标准化的术语及其外语对应的信息查询库,并已经开始运作,为国内外企业和国民经济各个组织在术语标准化领域提供服务;第三,奠定了术语标准化理论方法依据的基础;第四,国家术语标准化正在成为国际术语标准化的一个部分,逐渐同国际接轨。

俄罗斯在术语整理与标准化工作方面的成果,除了上面列举的众多学者的理论著述外,还应该包括他们所编纂的术语词典(单语及多语)、推荐术语集、术语和术语定义标准等。关于这部分成果,笔者将另行著文阐述。

结 论

综观俄罗斯术语整理与标准化理论研究的历程,可以得出如下几条结论:第一,在俄罗斯,该项工作以及理论研究起步早,备受术语工作者和语言学者的重视;第二,术语整理与标准化方面的成果十分丰富;第三,随着理论研究的深入,对一些问题的看法逐渐达成共识,如从最初认为术语应该严格具有单义性到允许存在多义术语,认识到术语的单义性应该是相对的,受词汇语义的空间和时间的限制等;第四,对术语整理与标准化工作的分工日益明确;第五,术语整理与标准化工作中始终应用术语的一般理论,自洛特的第一篇关于整理术语的著述起,自始至终都在研究术语学的一些根本问题,如术语是否应该具有多义,术语的同义现象、同音异义现象等;第六,术语整理与标准化工作从更多的行政性因素逐渐向更加科学的轨道发展。

参 考 文 献

[1]Татаринов В А. История отечественноготерм иновед ения. Классики терминоведения. Очерк ихресто матия. Московский лицей.М., 1994:9.

[2]Лотте Д С. Упорядочение технической термин ологии. Социалистическая реконструкция и наука. 1932(3):139-140.

[3]郑述谱.俄罗斯当代术语学. 北京:商务印书馆.2005.

[4]Чаплыгин С А, Лотте Д С. Задачи и методы работы по упорядочению технической терминологии. Изв.АН СССР. Отделение технических наук. М., 1937(6): 867-883.

[5] Лотте Д С. Стандартизация терминов. Вестник ста ндартизации.1939(4,5): 12.

[6]Татаринов В А. История отечественного термин оведения. Том 2.Направления и методы терминоло гических исследований. Очерк и хрестоматия.Книга 1. Московский лицей.М., 1995:113.

[7]Герд А С. Прикладная лингвистика. Издательство С.钵抱支洄支猝咬濮猝鸳悃堙唰鸳 университета, 2005: 186.

张金忠:哈尔滨师范大学斯拉夫语学院,150080

猜你喜欢
洛特术语整理
卡洛特水电站:清洁能源赋能“中巴经济走廊”
苏州高洛特电子科技有限公司
福尔摩斯·斑点带子(下)
高一零碎知识整理
整理归纳中渐次坚实
妥洛特罗贴剂治疗婴幼儿哮喘的疗效观察
整理房间