郑进耀
陈凰凤38岁台北
从事现职4年
钟点费比照一般语言老师
当陈凰凤说起自己的职业,得到的第一个反应通常是:“有谁要学越南话?”这个疑问从她课堂上的学生,可稍稍得到解答:这里有50多岁的大叔,是为了和家里越南妻子沟通;也有30多岁的上班族,是为了将外派到河内的工作。
陈凰凤是越南人,毕业于胡志明大学法律系,中文是她选修的第二外国语,嫁来台湾后,本来教越南新娘中文,后来改教外籍配偶越南话。目前,她在实践大学、政大及公企中心固定开课。学生之中,较特别的有住台湾的越南华侨带小孩暑假来上课,也有要独自前往越南“寻找春天”的单身男子。近二年,越南经济起飞,有一半的学生是为了做生意。
陈凰凤说:“台湾有七成的外籍配偶是越南人,台湾也是越南最早、最大的外资,但对越南却了解有限。”所以,她不只教语言,同时也扮演文化沟通的角色,她会向上课的婆婆或丈夫解释,越南女子说话手叉在胸前是表尊敬而不是嚣张;向上课的台商解释,北越人重礼仪,比较传统,并非不好相处。
然而,最令她挫折的是,越语在台湾仍被歧视为次等语言:“所以有学员反映,为什么越语的学费和教材,跟英语一样贵?”她为课堂编写的教材是台湾第一本越语教材。
事实上,越南语对台湾人来说是易学的语言,在法国殖民之前,越南使用的是文字是中文,只是发音不同,“台湾人克服浊音和喉音的发音,学一年就能对答如流了。”不过,越语并不列入台湾的母语教材,本身也是外籍配偶的她感到不平,“每次上课听到学生造句说,昨天读了几小时越语,我就很开心,觉得自己的语言被重视了,虽然只是造句而已。”
(责任编辑唐馨)